<nobr id="leqll"></nobr>

  1. <i id="leqll"></i>
    1. 位置: 首頁 > 分享學堂
      分享學堂
      SHARED
      0411-87509818
      0411-87509058
      0411-87572777
      yeawin@yeah.net
      yeawin-dl

      分享學堂 SHARED

      | 英語翻譯的準確傳神原則解析

      英語里有時一個句子較長,作者運用了形象比喻等手法,漢語中很難找到對應的語匯,這時要根據上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作適當處理,但又不損失、沖淡甚至歪曲原意。請看以下例子: CED Finklestein: He needs to pull a rabbit out of his hat. 總經理芬克斯泰因:他需要拿出一個絕招來(直譯:他需要從自己的帽子里抓出一只兔子來)。
       
          這是美國《商業周刊》(Business Week)1992年1月27日所刊登"A 'Death Knell' at Macy's?"一文的插圖說明。從題目和文章內容來看,這位新上任總經理面臨種種難題,要挽救梅西公司,他必須像耍魔術一樣拿出一種不同凡響的解決辦法才行。因此,上面這樣翻譯簡潔明晰地把作者替總經理擔憂的心情表達了出來,讀者也會為他捏一把汗,去探個究竟。

      北京美標雅文翻譯公司推薦閱讀。
      国产午夜激无码av毛片不卡_精品97久久久久久_天天天操天天干欧美激情_素人人妻在线按摩不卡
      <nobr id="leqll"></nobr>

      1. <i id="leqll"></i>