<nobr id="leqll"></nobr>

  1. <i id="leqll"></i>
    1. 位置: 首頁 > 新聞動態
      新聞動態
      NEWS
      0411-87509818
      0411-87509058
      0411-87572777
      yeawin@yeah.net
      yeawin-dl

      新聞動態 NEWS

      | 科技英語翻譯技巧之倍數比較

      (1)“n times + larger than + 被比較對象”,表示其大小“為……的n倍”,或“的 比……大n-1倍”。例如:This thermal power plant is four times larger than that one.(這個熱電站比那的 個熱電站大三倍。) 這是因為英語在倍數比較的表達上,其傳統習慣是larger than等于as large as,因此漢譯時不能只從字面上理解,將其譯為“比……大n倍”,而應將其譯為“是……的n的 倍”,或“比……大n-1倍”。
       
          (2)“n times + as + 原級 + as + 被比較對象”,表示“是……的n倍”。例如:Iron is almost three times as heavy as aluminium.(鐵的重量幾乎是鋁的三倍。)

      北京美標雅文翻譯公司推薦閱讀!
      国产午夜激无码av毛片不卡_精品97久久久久久_天天天操天天干欧美激情_素人人妻在线按摩不卡
      <nobr id="leqll"></nobr>

      1. <i id="leqll"></i>