Quality & Quote
0411-87509058
| 價格差別
為什么自己和別人的字數一樣,翻譯價格卻不同?為什么同樣的稿件不同的公司會有不同的報價?為什么同樣的稿件,交稿時間不同價格也不一樣?為什么同樣的稿件,用途不同價格也不一樣?諸多的為什么我們逐一為您揭曉。
A、根據任務的性質:
不同的性質,質量等級要求便會不同,相應的翻譯人員配備也不同,價格自然就高低有別。比如翻譯法律合同,應用于國際貿易相關,以其難度系數和使用性質,質量等級定為B級較好,那么對應的審校規格和譯員配置都要符合等級要求,價格當然要比較高了。
B、根據任務的類別:
翻譯類別不同,翻譯流程也往往不一樣。比如法律類、醫藥類術語量大,翻譯程序就復雜;而像履歷書、信函等普通文件就相對簡單很多,自然翻譯流程也會簡易化。一般來講,不同的類別,翻譯流程不同,多或少一道工序,價格浮動余地也較大。
C、根據任務的難度:
稿件的難度系數是影響價格很重要的一個因素。像化工、醫藥、汽車、軍工、IT等行業,專業性強、新詞甚至自造詞多,難度大;而像新聞、工程、貿易、物流、旅游等行業,難度相對就低。難度系數高的文件,需要譯員有較高知識背景和經驗,工作耗時也長,價格肯定會高。
D、根據任務的時限:
翻譯是慢功夫出細活、工作任務所給時間長短、跟價格也有著不可分割的關系。時間緊急、任務量大,勢必需要加班加點趕進度,腦力勞動強度大,價格也會高。
E、根據公司的規模:
目前國內翻譯市場還很不規范,翻譯公司良莠不齊, 能夠真正提供高水平翻譯服務的翻譯公司非常少。而這些機構因為聘用的都是些兼職的初級譯員,甚至是在校學生,缺乏質量意識,沒有完整的質量體系,也沒有規范標準的報價體系,所以翻譯費用較低。
F、根據譯員的能力:
譯員資格分為:資深、一級、二級和三級,共四個等級。國內絕大部分翻譯公司使用都是沒有資格等級或勉強達到3級水平譯員。而終其原因就是節省成本,迎合一部分客戶追求低價格的心理。 譯員的資格等級差別體現在操作成本層面,價格相差很大。
以誠待人,以信立企
大連翻譯公司-大連美標雅文翻譯公司
誠信經營,銳意進取